Alenka's
favourite haiku
Haiku of my friends
It's my pleasure
to share with you haiku of my best haiku friends (from my country and
abroad) who are not only haiku friends but my real and special friends.
Without borders.
Sharing haiku
we understand each other in many small things worth to live for, we share
haiku moments from nature, of silence......our way of thinking, emotion,
living, we give support, we open to each other, we share ourselves .......
It's very nice and rare in this world. That's why I want to call this
page "Touches".
Marko Hudnik
Slovenia
pustni torek
-
ciganski kres se zliva
z jutranjo zarjo
Shrove
Tuesday -
the Gypsy bonfire joining
the dawn
Mardi gras
-
le feu de joie des Gitans rejoint
l'aube
v stekelcu
moje zapestne ure
rimska cesta
in the
glass
of my little wrist watch
the galaxy
dans le
verre
de ma petite montre bracelet
la galaxie
stari transistor
zaigra Bacha, zmoti
ritem dežja
my old
transistor
playing Bach, disrupts
the rhythm of rain
mon vieux
transistor
jouant du Bach, dérange
le rythme de la pluie
Edin Saračević
Slovenia
na padli
bonbon
nežno kaplja dež
in ga topi
fallen
candy
raindrops
softly melting it
le bonbon
tombé
les gouttes de pluie
le fondent doucement
krik vrane
mi odpre vrata
v jesenski večer
the cry
of the crow
opens the door
to my autumn evening
le cri
du corbeau
ouvre la porte
a mon soir d'automne
hoja po tračnici
lovim ravnotežje -
otrok in mož
walk on
the track
striking the balance -
the child and the man
(sur le
sentier
trouver le juste milieu -
l'enfant et l'homme)
med sestopanjem
v snegu srečujem
svoje stopinje
descending
from the top -
in snow I meet
my footprints
descendant
du sommet -
dans la neige je rencontre
mes empreintes
It's my pleasure
to announce Edin's first haiku book "Candy in the Rain"
edited on November 16 2001. My sincere congratulations!
Darja Kocjančič,
Slovenia
črne mravlje
na poti delajo
svojo pot
black ants
on a pathway made
their own path
les fourmis
noires
sur le chemin ont fait
leur propre chemin
a mystery:
the puppy looks at
waving ocean
kot uganko
psiček gleda
butanje valov
z jato ptic
teža misli
odhaja
with a
flock of birds
the hard feeling
left me
rojstni dan
-
življenje se začenja
vsak trenutek znova
a birthday
party -
the life begins
in every moment
a l'anniversaire
-
la vie commence
a chaque moment
odcvetele
trave
na vrhu griča
se začne nebo
withered
grasses
at the hilltop
the sky begins
herbes
fanées
au sommet de la colline
le ciel commence
Zlata Volarič
Slovenia
Globoko na
dnu
premetavam spomine.
Zbledeli listi.
I rummage
through
the faded pages on the bottom
of my memories.
Je farfouille
parmi
les images jaunies au bas
de mes souvenirs.
Jože Volarič
Slovenia
Ščepec peska.
Misel zbrzi v zgodovino.
Pešcena ura.
Grain of
sand.
The thought becomes history.
Sand clock.
Grain de
sable;
La pensée devient histoire.
Sablier.
Borivoj Bukva
Croatia
zelena trava
doma mog -
nepokošena
green grass
of my home -
unmown
herbes
vertes
de ma maison --
en friche
daljine me
zovu -
u njima cu
nestati
distances
calls me
and I'll disapper
in them
les distances
m'appellent
et je disparaitrai
en elles
Jasminka
Nadaskic Djordjevic
Smederevo, Yugoslavia
cveće i deca
sve je u travi čak i
Uskršnja jaja
flowers
and children -
everything is on the grass
even Eastern eggs
des fleurs
et des enfants -
tout est sur l'herbe
meme les oeufs de Pâques
gleda u nebo
podšišani maslačak -
eh, vetar, vetar
looking
at the sky
dandelions with haircuts
oh, that wind, that wind
je regarde
le ciel
les pissenlits avec leurs cheveux
oh, ce vent, ce vent
nošen vetrom
leptirić upade u
polje maslačka
carried
by the wind
a butterfly drops into
dandelions' sea
porté par
le vent
un papillon tombe dans
une mer de pissentlits
Serge Tomé
Belgium
pluie sans
fin
le bleu de la piscine
inutile
endless
rain
the blue of the pool
useless
dans mon
verre
les bulles
finissent l'année aussi
in my glass
the bubbles
end the year too
minuit
moi dans un siecle
toi dans un autre
midnight
me in one century
you in one other
elle dort
encore
la fraicheur de sa peau
dans la lumiere bleue
she is
still asleep
the coolness of her skin
in the blue light
sur la liste
des invites
juste place
pour un haiku
on the
guests list
just place
for an haiku
elle parle
d'art moderne
sa main dessine sur le mur
des ombres chinoises
she talks
about modern art
her hands draw
shadowgraphs on the wall
suite au
violoncelle --
dans le ciel d'orage
deux colverts
cello suite
--
in the stormy sky
two wild ducks
Beaujolais nouveau-
premier givre
de l'automne
novi Beaujolais -
prvo ivje
te jeseni
new Beaujolais -
the first frost
this autumn
maladie -
le silence de la maison
au matin
bolezen -
to jutro je
dom utihnil
illness -
the silent home
this morning
convalescence...
le soleil tres fort au sortir
de la brume
okrevam....
premočno sonce vstaja
iz goste megle
recovering.....
bright sun at the end of
the dense fog
dans le jour qui tombe
un cormoran
remontant le fleuve
odhaja dan -
kormoran plava
proti toku
the end of the day
-
the cormorant swimming
up the river
tempete --
la chute de l'arbre a fait
le ciel plus grand
nevihta -
po padcu drevesa
nebo še sVirše
thunderstorm -
after the fall of the tree
the sky wider
Jadran Zalokar
Croatia
a blackbird sings
even with its tail
on the cypress
un corbeau chante
meme avec sa queue
sur le cypres
autumn roses
but their scent like
the spring ones
roses d'automne
mais leur parfum ressemble
a celles du printemps
New Year's morning -
a pine tree covered with
last year fog
matin de nouvel an
--
le pin couvert par
le brouillard de l'année derniere
closing my eyes
the storm's roar at the mountain
become loader
je ferme les yeux
la rumeur de la tempete en la montagne
devient plus forte
my silence
and seagull's cry
following the rainbow
mon silence
et le cri de la mouette
suivant l'arc-en ciel
|