Summer evenings ...

 

 

 

Alenka's monthly pages

December 2001

 

obletnica poroke -
izza oblakov
polna luna

wedding anniversary -
out of clouds
the full moon

 

time for sleep -
half of the moon
setting into clouds

l'heure de dormir -
la moitié de la lune
se couche dans les nuages

 

stojnica s sadjem -
mandarine pokrite
s snežinkami

the fruit stand -
mandarins coated
with snowflakes

 

obrnjen k svetlobi
berač prešteva drobiž -
Božični večer

turned to light
a beggar counts coins -
Christmas Eve

revenu a la lumiere
le mendiant compte les pieces --
veillee de Noel

 

mrzel božični večer -
soseda izmenjata
nasmeh

cold Christmas Eve -
two neighbors exchange
their smiles

veillée froide de Noel -
deux voisins échangent
leurs sourires

 

isti veter -
ujet v njegovo jadro in
njeno krilo

the same wind -
caught in his sailboat
and into her skirt

le meme vent -
pris dans son voilier
et dans sa chemise

 

mokra ulica -
previdno stopam
po razsvetljenih oknih

wet street -
carefully stepping on
lit windows

 

oblak
nad gorskim vrhom -
se me dotakne

the cloud
above the hilltop -
touches me

le nuage
au-dessus du sommet de la colline --
me touche

 

v modrini
večernega neba -
otožnost

in the blueness
of the evening sky -
my blues

 

kip na strehi
v roki drži
polno luno

the main post building in Ljubljana

the statue on the roof
holding in the hand
the full moon

la statue sur le toit
tenant dans sa main
la pleine lune

 

zimsko jutro -
antena lovi
krike srak

winter morning -
the antenna catching
magpies' cries

matin d'hiver --
l'antenne capte
les cris des pies

 

sončni vikend -
hišna lestev moja
edina vzpetina

sunny weekend -
the house ladder
my only hill

week-end ensoleillé --
l'échelle de la maison
ma seule colline

today, cleaning our home the whole day, washing windows and curtains ...

 

gost promet -
listi v vetru
hitrejši

rush hour -
leaves in the wind
faster

heures de pointe --
les feuilles dans le vent
plus vite

 

golo drevo in
jaz v volnenem šalu
čakava sneg

a bare tree and
I in the woollen scarf
waiting for snow

un arbre nu et
moi dans mon écharpe de laine
attendant la neige

at the bus stop

 

suho perilo -
brisača z ribjim vzorcem
še vlažna

dry laundry -
the fish pattern towel
still damp

lessive seche --
le poisson du drap de bain
encore humide

Red Moon Anthology 2001

 

padlo listje -
pes išče in išče
svojo sled

falling leaves -
a dog searching and searching for
his own trace

feuilles mortes --
un chien cherche et cherche apres
sa propre trace

 

 

Copyright Alenka Zorman, 2001