Alenka's
monthly pages
December
2001
obletnica poroke -
izza oblakov
polna luna
wedding anniversary
-
out of clouds
the full moon
time for sleep -
half of the moon
setting into clouds
l'heure de dormir -
la moitié de la lune
se couche dans les nuages
stojnica s sadjem -
mandarine pokrite
s snežinkami
the fruit stand -
mandarins coated
with snowflakes
obrnjen k svetlobi
berač prešteva drobiž -
Božični večer
turned to light
a beggar counts coins -
Christmas Eve
revenu a la lumiere
le mendiant compte les pieces --
veillee de Noel
mrzel božični večer -
soseda izmenjata
nasmeh
cold Christmas Eve
-
two neighbors exchange
their smiles
veillée froide de Noel
-
deux voisins échangent
leurs sourires
isti veter -
ujet v njegovo jadro in
njeno krilo
the same wind -
caught in his sailboat
and into her skirt
le meme vent -
pris dans son voilier
et dans sa chemise
mokra ulica -
previdno stopam
po razsvetljenih oknih
wet street -
carefully stepping on
lit windows
oblak
nad gorskim vrhom -
se me dotakne
the cloud
above the hilltop -
touches me
le nuage
au-dessus du sommet de la colline --
me touche
v modrini
večernega neba -
otožnost
in the blueness
of the evening sky -
my blues
kip na strehi
v roki drži
polno luno
the main post building
in Ljubljana
the statue on the roof
holding in the hand
the full moon
la statue sur le toit
tenant dans sa main
la pleine lune
zimsko jutro -
antena lovi
krike srak
winter morning -
the antenna catching
magpies' cries
matin d'hiver --
l'antenne capte
les cris des pies
sončni vikend -
hišna lestev moja
edina vzpetina
sunny weekend -
the house ladder
my only hill
week-end ensoleillé
--
l'échelle de la maison
ma seule colline
today, cleaning our
home the whole day, washing windows and curtains ...
gost promet -
listi v vetru
hitrejši
rush hour -
leaves in the wind
faster
heures de pointe --
les feuilles dans le vent
plus vite
golo drevo in
jaz v volnenem šalu
čakava sneg
a bare tree and
I in the woollen scarf
waiting for snow
un arbre nu et
moi dans mon écharpe de laine
attendant la neige
at the bus stop
suho
perilo -
brisača z ribjim vzorcem
še vlažna
dry laundry -
the fish pattern towel
still damp
lessive seche --
le poisson du drap de bain
encore humide
Red Moon Anthology
2001
padlo listje -
pes išče in išče
svojo sled
falling leaves -
a dog searching and searching for
his own trace
feuilles mortes --
un chien cherche et cherche apres
sa propre trace
|