Alenka's
monthly pages
November
2001
up the hill
-
thirsty I eat
first snow
en haut
de la colline
assoiffée je mange
la premiere neige
first snow
-
my steps following my husband's
into the silence
premiere
neige --
mes pas suivent ceux de mon mari
en silence
fresh snow
-
my daughter's footprints
bigger than mine
neige fraiche
--
les empreintes de ma fille
plus grandes que les miennes
mrzel večer
-
večerjam
dva kakija
cold evening
-
for my dinner
two persimmons
froide
soirée --
pour diner
deux kakis
hiša naprodaj
-
na okenski polici
uvela begonija
the house
for sale -
on the window sill
a withered begonia
la maison
a vendre -
sur l'appui de fenetre
un begonia fané
megleno popoldne
-
srečujem več ljudi
v rdečem
foggy
afternoon -
meeting more people
dressed in red
apres midi
de brouillard --
rencontrer plus de monde
habillé en rouge
prometna
zmeda v megli -
golobi čez cesto
sem in tja
traffic
jam in fog -
over the road pigeons
back and forth
embouteillage
dans le brouillard --
sur la route des pigeons
allant et venant
na avtobusu
v službo
zapisujem haikuje
v spomin GSM
on the
bus to job
saving haiku into
my GSM memory
en bus
vers le travail
je sauve mes haiku dans
mon GSM
prezebel
pes
zre v gospodarja
v bifeju
shivered
with cold the dog
staring at his master
in the snack bar
grelotant
de froid le chien
regarde son maitre
dans le snack-bar
huda slana
-
pod hrastom
barve v eni noči
hard frost
-
under the oak
colors in one night
gel piquant
-
sous le chene
les couleurs en une nuit
na strehi
opranega avta -
jutranje nebo
on the
roof of
the just washed car -
the morning sky
sur le
toit
de la voiture juste lavée --
le ciel du matin
mrzlo jutro -
v zlatem listju pod platano
se kopljejo golobi
cold morning -
in the golden sycamore leaves
bathing pigeons
matin froid --
dans les feuilles dorées d'érable
des pigeons se baignent
težek sneg
-
odlomljena veja
še vsa jesenska
heavy snow
-
the broken branch
still in the autumn
neige épaisse
--
la branche cassée
encore en automne
|