Summer evenings ...

 

 

 

Alenka's monthly pages

June 2002

 

nočna sapica -
gole rame naslonjene
na topel zid

night breeze --
her naked shoulders leant
against the warm wall

brise nocturne --
ses epaules nues appuyees
contre le mur chaud

 

ropot tovornjakov -
za hip
regljanje žab

trucks rattle --
for a while
frogs croak

(fracas des camions --
un moment
les grenouilles coassent)

 

med njeno nočjo
in njegovim jutrom -
ure sanj

between her night
and his morning --
the hours of dreams

entre sa nuit
et son matin --
les heures des reves

 

deževna noč -
odsevi luči razliti
po ulici

rainy night --
lamps reflections spilled
along the road

nuit de pluie --
les reflets des lampes répandues
au bord de la route

 

poln avtobus -
na domači postaji
vonj cvetočih lip

crowded bus --
at the home stop the smell
of linden trees in bloom

bus bonde --
a mon arret le parfum
des tilleuls en fleur

 

first goal --
fireworks and birds
in the sky

premier goal --
les feux d'artifice et les oiseaux
dans le ciel

championship -
public's eyes roll
to the goals

championat -
les yeux du public roulent
vers les goals

goalless match -
only the birds
sing

match nul -
seuls les oiseaux
chantent

 

za koscem
nepokošene trave
še bolj pokončne

behind the mower
the uncut grasses
more straight

derriere la tondeuse
les heures non coupees
plus droites

 

2002 Apokalipsa Contest best cycle prize

zaviranje avtobusa
me primakne
k neznancu

braking the bus
brings me closer
to a stranger


nikogar na gori -
molčim
s kamni

no one on the mountain --
I am silent
as the stones

personne dans la montagne --
je suis silencieuse
comme les pierres


rojstna hiša
na podboju črtice
o moji rasti

my parents' house --
on the doorjamb the pencil-lines
of my growth

la maison de mes parents --
sur le montant de la porte les marques
de ma croissance

 

breskvini popki
njegov bežni pogled
pod mojo bluzo

peach buds --
his glance
under my blouse

bourgeons de peche --
son regard
sous ma blouse

 

oktobrsko jutro
grizljam
Adamovo jabolko

October morning --
I am nibbling
the Adam's apple

matin d'Octobre --
je mordille
la pomme d'Adan

 

prometna zmeda
gospa v avtobusu rešuje
križanko

traffic jam --
a lady in the bus doing
crossword

 

Copyright Alenka Zorman, 2002