Summer evenings ...

 

 

 

Alenka's monthly pages

April 2003

 

cvetoča češnja
ob gorski koči -
polna zvezd

cherry in bloom
by the mountain cottage --
full of stars

cerisier en fleurs
pres du chalet de montagne --
plein d'etoiles

 

sama ob oknu -
to jutro vse ptice letajo
v parih

alone by the window --
this morning all birds
fly in pairs

seule a la fenetre --
ce matin tous les oiseaux
volent par deux

 

popoldanski sen
so mi vzeli
oblaki v vetru

clouds in the wind
took away
my afternoon nap

des nuages dans le ciel
ont emporte
ma sieste

 

mislim na poletje -
v izložbi plastične
morske zvezde

thinking of summer --
in the shop window
plastic starfish

je pense a l'ete --
dans la vitrine
une étoile de mer en plastique

je pense a l'ete --
une étoile de mer en plastique
dans la vitrine

 

naj se odpro
vsi breskvini popki -
lepo je upati

let all peach buds
open -- it is so good
to hope

que tous les bourgeons du pecher
s'ouvrent -- c'est si bon
d'esperer

 

sedim v busu -
ob njegovem pogledu
brez ravnotežja

sitting in the bus --
at his sight
unsteady

 

skrhano prijateljstvo -
kako so ozelenele
vrbe žalujke!

broken friendship --
how green have grown
the willows!

amitie brisee --
combien verts ont grandi
les saules !

 

golobi vijugajo
nad rečno strugo -
sence nad ljudmi

above the river
pigeons zigzag --
their shadows above people

sur la riviere
les pigeons zigzaguent --
leurs ombres sur les gens

 

hodiva narazen -
plastični čoln ziblje
račji par

we walk apart -
plastic boat sways
a pair of ducks

nous marchons separes -
un bateau de plastique tangue
une paire de canards

 

osamjena -
eno v presečišču
loka vodometa

loneliness --
two fountain sprays joined
at the intersection

solitude --
deux jets d'une fontaine reunis
a l' intersection

 

prijatelj je odšel.
sanjam kužka
ob nogah

my friend away.
I dream a dog
at my feet

mon ami parti
je reve d'un chien
a mes pieds

 

po parjenju
galebji par
tako žejen

after mating
a pair of seagulls
so thirsty

apres l'accouplement
un couple de mouettes
si assoiffees

 

zadnji žarek
in luč v oknu
enako zlata

last sunbeam
and the window light --
equal gold

dernier rayon de soleil
et la lumiere de la fenetre --
du meme or

 

Copyright Alenka Zorman, 2003