Alenka's monthly pages
February 2003
mrzlo Valentinovo
v topli dlani se odpre
njegov tulipan
cold Valentine Day
in my warm palm
his tulip opens
froide Saint-Valentin
dans ma main chaude
sa tulipe s'ouvre
dusk in the town -
on the tip of the crane
last ray
crepuscule en ville --
a la pointe de la grue
le dernier rayon
odločitev za pokoj...
danes se je sneg
pričel topiti
I decide to retire...
the snow begins
to melt
(je decide de prendre ma pension ...
la neige commence
a fondre)
z okna tam čez
sonce na steno riše
novo kno
from the window across
the sun makes onto the wall
another window
de la fenetre d'en face
le soleil fait sur le mur
une autre fenetre
zimsko sonce
uokvirjeno v okno
v TV ekranu
winter sun
framed in the window
in the TV screen
soleil d'hiver
dans la fenetre
de l'ecran TV
kuhinja -
zimsko sonce greje
zelena jabolka
kitchen --
winter sun warms
green apples
cuisine --
le soleil d'hiver rechauffe
les pommes vertes
rišem otroke ...
nad travnikom
mavrica
drawing children...
above the lawn
the rainbow
des enfants dessinent...
au-dessus de la pelouse
l'arc-en-ciel
njegova lilija
za Valentinovo
mi obarva nos
his lily
for Valentine Day
colors my nose
son lis
de Saint-Valentin
colore mon nez
srčke za Valentinovo
so zamenjali
baloni proti vojni
Valentine hearts
replaced with
antiwar balloons
les coeurs de Saint-Valentin
remplaces par
les ballons anti-guerre
protest proti vojni
nad množico lok
iz pisanih balonov
war protest --
above people the arc
of colorful balloons
protestation anti-guerre --
au-dessus des gens l'arc
des ballons de couleurs
Ski Haiku
sedežnica...
utrujene noge
ziblje veter
chairlift ...
tired legs swaying
in the wind
telesiege ...
les jambes fatiguees balancent
dans le vent
Marcialonga -
tekači razpršijo
jutranje meglice
Marcialonga race --
the skiers scatter
morning hazes
course a Marcialonga --
les skieurs dispersent
la brume du matin
nočna smuka
svetlejše od reflektorjev
zvezde
night skiing
brighter than reflectors
stars
ski de nuit
plus brillants que les projecteurs
les etoiles
The Church Santa Guiliana, built 1452
ob freski
na cerkveni steni
senca borovca
by the fresco
on the church wall
the shadow of a pine
pres de la fresque
sur le mur de l'eglise
l'ombre du pin
razgledna terasa
nad Dolomiti
le megla
view terrace
the Dolomites
in fog
terrasse panoramique
les Dolomites
dans le brouillard
gorski predor
vrste luči se stekajo
v sončno piko
mountain tunnel
the lines of lamps end
in the sunlit point
(tunnel de montagne
l'enfilade des lampes finit
dans le soleil)
|