Summer evenings ...

 

 

 

Alenka's monthly pages

February 2003

 

mrzlo Valentinovo
v topli dlani se odpre
njegov tulipan

cold Valentine Day
in my warm palm
his tulip opens

froide Saint-Valentin
dans ma main chaude
sa tulipe s'ouvre

 

dusk in the town -
on the tip of the crane
last ray

crepuscule en ville --
a la pointe de la grue
le dernier rayon

 

odločitev za pokoj...
danes se je sneg
pričel topiti

I decide to retire...
the snow begins
to melt

(je decide de prendre ma pension ...
la neige commence
a fondre)

 

z okna tam čez
sonce na steno riše
novo kno

from the window across
the sun makes onto the wall
another window

de la fenetre d'en face
le soleil fait sur le mur
une autre fenetre

 

zimsko sonce
uokvirjeno v okno
v TV ekranu

winter sun
framed in the window
in the TV screen

soleil d'hiver
dans la fenetre
de l'ecran TV

 

kuhinja -
zimsko sonce greje
zelena jabolka

kitchen --
winter sun warms
green apples

cuisine --
le soleil d'hiver rechauffe
les pommes vertes

 

rišem otroke ...
nad travnikom
mavrica

drawing children...
above the lawn
the rainbow

des enfants dessinent...
au-dessus de la pelouse
l'arc-en-ciel

 

njegova lilija
za Valentinovo
mi obarva nos

his lily
for Valentine Day
colors my nose

son lis
de Saint-Valentin
colore mon nez

 

srčke za Valentinovo
so zamenjali
baloni proti vojni

Valentine hearts
replaced with
antiwar balloons

les coeurs de Saint-Valentin
remplaces par
les ballons anti-guerre

 

protest proti vojni
nad množico lok
iz pisanih balonov

war protest --
above people the arc
of colorful balloons

protestation anti-guerre --
au-dessus des gens l'arc
des ballons de couleurs

 

Ski Haiku

sedežnica...
utrujene noge
ziblje veter

chairlift ...
tired legs swaying
in the wind

telesiege ...
les jambes fatiguees balancent
dans le vent

 

Marcialonga -
tekači razpršijo
jutranje meglice

Marcialonga race --
the skiers scatter
morning hazes

course a Marcialonga --
les skieurs dispersent
la brume du matin

 

nočna smuka
svetlejše od reflektorjev
zvezde

night skiing
brighter than reflectors
stars

ski de nuit
plus brillants que les projecteurs
les etoiles

 

The Church Santa Guiliana, built 1452

ob freski
na cerkveni steni
senca borovca

by the fresco
on the church wall
the shadow of a pine

pres de la fresque
sur le mur de l'eglise
l'ombre du pin

 

razgledna terasa
nad Dolomiti
le megla

view terrace
the Dolomites
in fog

terrasse panoramique
les Dolomites
dans le brouillard

 

gorski predor
vrste luči se stekajo
v sončno piko

mountain tunnel
the lines of lamps end
in the sunlit point

(tunnel de montagne
l'enfilade des lampes finit
dans le soleil)

 

 

Copyright Alenka Zorman, 2003