Summer evenings ...

 

 

 

Alenka's monthly pages

July 2003

 

zaprta okna
avtobusa - ob vratu
sopotnikov dih

closed bus windows
around her neck
a passenger's breath

fenetres du bus fermees
contre sa nuque
l'haleine d'un passager

 

odtisnjen
v cestnem podhodu
nevihtni oblak

imprinted
in the underground passage
a stormy cloud

dessinee
dans le passage souterrain
un nuage d'orage

 

oblak
pred oknom spalnice
čuva skrivnost

a cloud
at the bedroom window
keeps the secret

un nuage
a la fenetre de la chambre
garde le secret

 

prižgane svetilke -
na koncu ceste
je ugasnil dan

lamps turned on --
at the end of the street
a day burns down

les lampes sont allumees --
au bout de la rue
un jour s'eteint

 

ugasnjena luč
v spalnico vstopi
blisk

lamp switched off
the lightning enters
the bedroom

lampe eteinte
l'eclair entre dans
la chambre

 

polnočno nebo
prekrito z bliski -
se je zdanilo?

midnight sky
in the lightning --
already dawn?

ciel de minuit
dans l'eclair --
deja l'aube ?

 

sveže jutro
v zgubanih rjuhah je ostala
soparna noč

fresh morning
in wrinkled sheets remained
a sultry night

matin frais
dans les draps froisses les restes
d'une nuit torride

 

na obali
sva razprla krila -
le eden je galeb

on the beach
we spread the wings --
only one is a gull

sur la plage
nous etendons nos ailes --
une seule est mouette

 

oba žejna
planinka in metulj
na potni rami

both thirsty
a climber and a butterfly
on her sweaty arm

tous deux assoiffes
une grimpeuse et un papillon
son bras en sueur

 

ne vidi
v zahodu pordelih gora
to okno na vzhod

it cannot see
the mountains in red sunset
this east window

elle ne peut pas voir
le coucher de soleil rouge sur les montagnes
cette fenetre a l'est

 

Copyright Alenka Zorman, 2003