Alenka's monthly pages
July 2003
zaprta okna
avtobusa - ob vratu
sopotnikov dih
closed bus windows
around her neck
a passenger's breath
fenetres du bus fermees
contre sa nuque
l'haleine d'un passager
odtisnjen
v cestnem podhodu
nevihtni oblak
imprinted
in the underground passage
a stormy cloud
dessinee
dans le passage souterrain
un nuage d'orage
oblak
pred oknom spalnice
čuva skrivnost
a cloud
at the bedroom window
keeps the secret
un nuage
a la fenetre de la chambre
garde le secret
prižgane svetilke -
na koncu ceste
je ugasnil dan
lamps turned on --
at the end of the street
a day burns down
les lampes sont allumees --
au bout de la rue
un jour s'eteint
ugasnjena luč
v spalnico vstopi
blisk
lamp switched off
the lightning enters
the bedroom
lampe eteinte
l'eclair entre dans
la chambre
polnočno nebo
prekrito z bliski -
se je zdanilo?
midnight sky
in the lightning --
already dawn?
ciel de minuit
dans l'eclair --
deja l'aube ?
sveže jutro
v zgubanih rjuhah je ostala
soparna noč
fresh morning
in wrinkled sheets remained
a sultry night
matin frais
dans les draps froisses les restes
d'une nuit torride
na obali
sva razprla krila -
le eden je galeb
on the beach
we spread the wings --
only one is a gull
sur la plage
nous etendons nos ailes --
une seule est mouette
oba žejna
planinka in metulj
na potni rami
both thirsty
a climber and a butterfly
on her sweaty arm
tous deux assoiffes
une grimpeuse et un papillon
son bras en sueur
ne vidi
v zahodu pordelih gora
to okno na vzhod
it cannot see
the mountains in red sunset
this east window
elle ne peut pas voir
le coucher de soleil rouge sur les montagnes
cette fenetre a l'est
|