Alenka's monthly pages
March 2003
zimska luna
berem njegovo zadnje
ljubezensko pismo
winter moon
I read his last
love letter
lune d'hiver
je lis sa derniere
lettre d'amour
na drsališču
med otroškim smehom
ščebet
park ice rink --
amid the kids' laughter
birds chirping
patinoire--
parmi le rire des enfants
le chant des oiseaux
zimsko jutro
v hladilniku je vzklila
čebula
winter morning
in the fridge an onion
has sprouted
matin d'hiver
dans le frigo un oignon
a germé
pred odjugo ...
v parku je le klopica
zelena
before the thaw ...
only the bench in the park
green
avant le dégel ...
seul le banc dans le parc
est vert
odjuga -
po počenem žlebu odteka
sončni odsev
thaw
down a broken gutter slides
the sun reflection
dégel
en bas d'une gouttiere
le reflet du soleil
moz gleda
novice o vojni -
jaz rdece oblake
my husband
is watching war news --
me: red clouds
mon mari
regarde les nouvelles de la guerre --
moi, les nuages rouges
pomladno jutro
v kipovi trobenti
gruli grlica
spring morning
in the trumpet of a statue
a dove cooing
matin de printemps
dans la trompette de la statue
une colombe roucoule
misel nanj
oprane rjuhe plapolajo
v pomladnem vetru
thoughts of him
washed sheets fluttering
in spring wind
penser a lui
des chemises lavees flottant
au vent du printemps
svež pomladni zrak
do večera postelji
nepostlani
fresh spring air
our beds not made
till evening
air frais du printemps
nos lits non faits
jusqu'au soir
v pesmih
pokojnega očeta
tišina
in the poems
of my dead father
silence
dans les poemes
de mon pere mort
le silence
novice o vojni
obraz obrnem
k pomladnemu soncu
war news
I turn my face
to the spring sun
nouvelles de la guerre
je tourne mon visage
vers le soleil du printemps
njegov pogreb -
s krikom sraka poleti
v pomladno nebo
njegova sahrana -
viknuci svraka poleti
u proletno nebo
his funeral --
a crying magpie flies
to the spring sky
ses funérailles --
un pie criarde vole
dans le ciel du printemps
|