Alenka's monthly pages
May 2003
skozi pelod
borovcev preberem
prijateljev SMS
through the pollen
of pines I read
friend's SMS
dans le pollen
des pins je lis
l'SMS d'un ami
prometna konica -
kmetica s košaro
šmarnic
rush hour --
a peasant with a basket
of wood lilies
heure de pointe --
un paysan avec un panier
de lys des bois
le sunek vetra
je dvignil krila
mrtvega goloba
only the gust of wind
lifted the wings
of a dead pigeon
seul le vent
souleve les ailes
du pigeon mort
zmedli so srako
sunki majskega vetra -
vem za smer?
a magpie zigzags
in May wind --
do I know my way?
une pie zigzague
dans le vent de mai --
trouverai-je ma voie ?
z njim posedam
na sončnem obrežju,
kjer bi bila s teboj
sitting with him
on the sunny riverbank --
whishing to be with you
assise avec lui
sur la rive ensoleillée --
je voudrais etre avec toi
slike v albumu
haiku trenutki
kot da so zdaj
photos in the album
haiku moments
as they are now
photos dans l'album
des moments haiku
tel que maintenant
tako mirna
ob jutranji kavi -
haiku pesnik in pes
so quiet
at the morning coffee
a haijin and his dog
si silencieux
au cafe du matin
un haijin et son chien
brez spanca
ob oknu - skozi čipke
topel vetrič
sleepless
by the window -- through the laces
warm breeze
eveillee
par la fenetre -- a travers les rideaux
la brise tiede
njegov majski pozdrav
sem shranila v sebi -
za zimske dni
his May greetings
saved inside me
for winter days
ses souhaits de mai
enfoui en moi
pour les jours d'hiver
globok vdih
po težkem delu -
mimo okna golob
deep breathing
after heavy work -
a pigeon by the window
respirer
apres une dure journee --
un pigeon sur la fenetre
|