Alenka's monthly pages
October 2003
ob grobu staršev
le rokavica greje
premrle dlani
parents' grave --
only the gloves warm
my numb palms
tombe des parents --
seuls les gants rechauffent
mes paumes engourdies
zaplapola zavesa...
zavesa oblakov
zdaj deževje
curtains billow --
curtains of clouds become
the curtain of rain
les rideaux se gonflent --
les rideaux de nuages deviennent
le rideau de pluie
ugriz
v barve poletja -
jabolko
a bite
into the colours of summer --
apple
une morsure
dans les couleurs de l'ete --
pomme
sneži...
so skrbi
lažje?
snowing...
worries
lighter?
il neige...
les soucis
plus legers ?
list za listom
mestni asfalt
mehkejši
leaf by leaf
the city asphalt
softer
feuille apres feuille
le bitume de la ville
plus doux
razsvetljena ulica
pod vsako lučjo
noč
lit city street
below each lamp
the night
rue de ville illuminee
sous chaque lampe
la nuit
snežinka za snežinko
mestni asfalt
mehkejši
flake by flake
the city asphalt
softer
flocon apres flocon
le bitume de la ville
plus doux
For Miran (1949-2003)
16 Oct 2003
Živel je daleč.
Ko so ga pokopali
v domači zemlji,
so žaro preletela
tri letala in ptica.
Zaigrali so
Tišino. V mrzlem vetru
se je sklonila
breza, zašelestela,
kot da bo jutri spet maj.
He lived far away.
At the home cemetery
he sleeps for ever.
In the sunshine a bird and
three planes fly over the urn.
They played 'Silenzio'.
Birches bowed down to ashes,
whispered in the wind
as warm May comes tomorrow,
as autumn leaves never fall.
Il a vecu tres loin.
Dans le cimetiere de chez lui
il dort pour toujours
Dans le soleil un oiseau et
trois avions volent sur l'urne.
Ils ont joue ' il Silenzio'
Les bouleaux se sont inclines sur les cendres,
soupirants dans le vent
et le vent de mai vient demain,
et les feuilles d'automne ne tombent jamais.
vse krajši je dan
do večera je pajek
spredel dolgo nit
shorter days...
until evening the spider has woven
a long thread
les jours plus courts...
jusqu'au soir l'araignee a tisse
un long fil
deževen večer
po pločniku poskakuje
svetloba
rainy evening
the light jumps
over the sidewalk
soir de pluie
la lumiere saute
sur le trottoir
mrzel dež
odsevi luči
tako topli
cold rain
the reflections of lamps
so warm
pluie froide
les reflets des lampes
si chauds
megleno jutro
siničke pojejo
kot spomladi
misty morning
blue tits singing
as in spring
matin de brouillard
les mesanges chantent
comme au printemps
|