Summer evenings ...

 

 

 

Alenka's monthly pages

October 2003

 

ob grobu staršev
le rokavica greje
premrle dlani

parents' grave --
only the gloves warm
my numb palms

tombe des parents --
seuls les gants rechauffent
mes paumes engourdies


zaplapola zavesa...
zavesa oblakov
zdaj deževje

curtains billow --
curtains of clouds become
the curtain of rain

les rideaux se gonflent --
les rideaux de nuages deviennent
le rideau de pluie

 

ugriz
v barve poletja -
jabolko

a bite
into the colours of summer --
apple

une morsure
dans les couleurs de l'ete --
pomme

 

sneži...
so skrbi
lažje?

snowing...
worries
lighter?

il neige...
les soucis
plus legers ?

 

list za listom
mestni asfalt
mehkejši

leaf by leaf
the city asphalt
softer

feuille apres feuille
le bitume de la ville
plus doux

 

razsvetljena ulica
pod vsako lučjo
noč

lit city street
below each lamp
the night

rue de ville illuminee
sous chaque lampe
la nuit

 

snežinka za snežinko
mestni asfalt
mehkejši

flake by flake
the city asphalt
softer

flocon apres flocon
le bitume de la ville
plus doux

 

For Miran (1949-2003)
16 Oct 2003

Živel je daleč.
Ko so ga pokopali
v domači zemlji,
so žaro preletela
tri letala in ptica.

Zaigrali so
Tišino. V mrzlem vetru
se je sklonila
breza, zašelestela,
kot da bo jutri spet maj.

 

He lived far away.
At the home cemetery
he sleeps for ever.
In the sunshine a bird and
three planes fly over the urn.

They played 'Silenzio'.
Birches bowed down to ashes,
whispered in the wind
as warm May comes tomorrow,
as autumn leaves never fall.

 

Il a vecu tres loin.
Dans le cimetiere de chez lui
il dort pour toujours
Dans le soleil un oiseau et
trois avions volent sur l'urne.

Ils ont joue ' il Silenzio'
Les bouleaux se sont inclines sur les cendres,
soupirants dans le vent
et le vent de mai vient demain,
et les feuilles d'automne ne tombent jamais.

 

vse krajši je dan
do večera je pajek
spredel dolgo nit

shorter days...
until evening the spider has woven
a long thread

les jours plus courts...
jusqu'au soir l'araignee a tisse
un long fil

 

deževen večer
po pločniku poskakuje
svetloba

rainy evening
the light jumps
over the sidewalk

soir de pluie
la lumiere saute
sur le trottoir

 

mrzel dež
odsevi luči
tako topli

cold rain
the reflections of lamps
so warm

pluie froide
les reflets des lampes
si chauds

 

megleno jutro
siničke pojejo
kot spomladi

misty morning
blue tits singing
as in spring

matin de brouillard
les mesanges chantent
comme au printemps

 

 
Copyright Alenka Zorman, 2003