Alenka's monthly pages
September 2004
Še en siv las / Another
grey hair / Un autre cheveu gris
pes išče gospodarja
v pesek zakoplje
oglodano kost
searching for
his master, a dog buries
an old bone in the sand
cherchant
son maître, un chien enterre
son vieil os dans le sable
prazna plaža
zapuščeni pes lovi
sence galebov
empty beach
a stray dog catching
seagulls' shadows
plage vide
un chien errant attrape
les ombres des mouettes
turisti se vračajo
nad avtocesto
zbor lastovk
tourists driving home
above the highway
swallows gather
les touristes rentrent
au dessus de l'autoroute
les hirondelles se rassemblent
prve megle
na njeni koži
barve zahoda
first mists
on her skin
sunset colours
premiers brouillards
sur sa peau
les couleurs du couchant
sončnica ima
vse manj semen ...
siničke pojo
a sunflower has
less and less seeds
blue tits sing
un tournesol a
de moins en moins de graines
une mésange chante
leto starejša
kako dolge so danes
sence dreves!
a year older ...
how long are today
the shadows of trees!
un an plus vieille ...
combien longues sont aujourd'hui
les ombres des arbres !
sosed obira
grozdje -- izpulim si
še en siv las
my neighbour
is picking grapes -- I pluck out
another grey hair
mon voisin
cueille des raisins - - je tire
un autre cheveu gris
lestev počiva
jabolko
pade
ladder rests
an apple
falls
l'échelle se repose
une pomme
tombe
enakonočje
na najini postelji
nebesno modro pregrinjalo
autumn equinox
on our beds
sky-blue covers
équinoxe d'automne
sur nos lits
des couvertures bleu-ciel
kopalnica --
nočna prha
v šumu dežja
bathroom --
taking night shower
in the murmur of rain
salle de bain --
je prends une douche au soir
dans le murmure de la pluie
odprto okno
šum dežnih kapelj
prinese sanje
open window
raindrops' murmur
brings dreams
fenêtre ouverte
le murmure des gouttes
m'apporte des rêves
osmi oktober
Nobelova nagrada za mir
kri v Egiptu
October 8
Nobel Prize for Peace
blooded Egypt
8 octobre
Prix Nobel de la Paix
l'Egypte ensanglantée
|