Alenka's monthly pages
Febuary 2005
SAMOTNA GRLICA / A LONELY DOVE / UNE TOURTERELLE SOLITAIRE
v zgodnjem jutru
je vse pomrznjeno -
grlica gruli
all is frosted
in the early morning -
a dove is cooing
tout est givré
tôt le matin -
une colombe roucoule
mrko jutro -
kako je nočna mora
naježila lase!
gloomy morning -
how the nightmare
has ruffled my hair!
matin sombre -
comme le cauchemar
a hérisé mes cheveux!
ledeni veter
jata golobov vzleti
druga se spusti
icy wind
one flock of pigeons takes wing
the other lands
vent glacé
une volée de pigeons se léve
l'autre atterrit
krave mukajo
na drugi strani ceste
točijo bencin
cows are mooing ...
on the other side of the road
a petrol station
vaches meuglent ...
de l'autre côté de la route
une station-service
v uveli travi
se igrata psička -
rjav je komaj viden
two dogs are playing
in the withered grass -
the brown is barely seen
deux chiens jouent
dans l'herbe défraîchie -
le brun se voit à peine
zasnežena pot
šolarji primerjajo
stopinje v snegu
snowy road
schoolboys compare
their footprints
chemin enneigé
les écoliers comparent
leurs pas
bel delovni dan
na domačem parkingu
sivi pravokotniki
white working day
on the home parking place
grey rectangles
jour de travail blanc
sur le parking de la maison
les rectangles gris
jutranji sneg
sprevod deli pokopališče
na dvoje
morning snow
a funeral procession splits
the cemetery in two
neige de matin
un cortège funèbre coupe
le cimetiere dans deux
snežni metež
lopate zvenijo skozi
zaprto okno
snowstorm ...
shovels sound through
the closed window
tempête de neige
les pelles résonnent
par la fenetre fermée
kidanje snega
sosed prinese vrč
vročega čaja
shovelling snow -
the neighbour brings
a bottle of hot tea
dégageant la neige -
le voisin apporte
une bouteille de thé chaud
spušča se noč
naredim dolg obračun
zimskega dne
nightfall ...
I make a long account
of the short day
tombée de la nuit...
je fais un long récit
de la courte journée
zimska noč
ob vaški poti zacinglja
kanglica za mleko
winter night
on the village road
a milk churn clanks
nuit d'hiver
sur la route de village
une cruche à lait résonne
prva svečka
na torti - vnuček
pihne v mamo
first candle
on the cake - the grandson
blows at his mom
epidemija gripe -
pogled v sneg ohladi
vroče čelo
epidemic of the flu -
one look at the snow
cools the forehead
épidémie de la grippe -
un coup d'oeil à la neige
me refroidit le front
neviden
preleti mesto -
stari DC
invisible
it flies over the city -
an old DC3
invisible
survolant la ville -
un vieux DC3
(DC3 = a plane with propeller, un vieil avion hélice)
bledo sonce
centimeter krokusa
je pokukal ven
pale sun -
one cm of the crocus
is peeping out
soleil pâle -
un centimètre du crocus
pointe le nez
ravna streha -
zaplate snega
napišejo "haiku"
flat roof -
the patches of snow
write "haiku"
toit plat -
les plaques de la neige
écrivent "haiku"
|