Alenka's monthly pages
March 2005
MRAVLJA NA MIZI / ANT
ON THE TABLE / FOURMI SUR LA TABLE
blatni travnik
zadnje zaplate snega
obarva citronček
muddy meadow
a yellow butterfly colours
the patches of snow
prairie boueuse
un papillon jaune colore
les taches de neige
odprta vijolica
večja od pestiča
njegova senca
open violet -
bigger than the pistil
its shadow
violette ouverte -
plus grande que le pistil
son ombre
podivjani veter
žafrana tesneje
drug ob drugem
strong wind -
two crocuses
get closer
vent fort -
deux crocus
plus proches
v vrbini senci
vsi zvončki obrnjeni
k soncu
under the willow tree
all snowdrops
turned to the sun
sous le saule
tous les perce-neiges
tournés vers le soleil
blatne roke -
umije jih rosa
na prvi travi
muddy hands -
washed by the dew
on first grass
mains boueuses -
lavées par la rosée
sur la première herbe
v zadušljivem
podhodu grafit:
"Love is in the air"
in the stifling passage
the graffiti:
"Love is in the air"
dans le passage suffocant
le graffiti:
"L'amour est dans le ciel"
Dan poezije
zjutraj poje
le kos
World Poetry Day
only a blackbird whistles
this morning
Journée Mondiale de la Poésie
seul un merle siffle
ce matin
siničke pojo
vsaka na svoji brezi -
Dan poezije
tits are singing
each on her own birch tree -
World Poetry Day
les mésanges chantent
chacune sur son propre bouleau -
Journée Mondiale de la Poésie
v globini noči
na mizi mravlja in
pesnikov svinčnik
deep night -
on the table an ant and
the poet's pencil
nuit profonde -
sur la table une fourmi et
le crayon du poète
ob treh zjutraj ...
kos in pesnik združita
večer in jutro
3 a.m. ...
the poet and a blackbird unite
evening and morning
3 heures du matin...
le poète et un merle unis
soir et matin
Cvetna nedelja
otrok pobere
oljčno vejico
Palm Sunday
a child raises
an olive branch
dimanche des Rameaux
un enfant lève
un rameau d'olivier
golob preleti
pokopališče -
razprt kot križ
a pigeon flies
over the churchyard -
spread like a cross
un pigeon vole
sur le cimetière -
ailes ouvertes comme une croix
govor ob grobu
dežne kaplje padajo
v dve globini
funeral oration
raindrops fall into
two depths
discours funèbre
les gouttes de pluie tombent
dans deux profondeurs
zadnje slovo -
odprt grob meri
globino življenja
last farewell -
the grave measures
the depth of her life
dernier adieu -
la tombe mesure
la profondeur de sa vie
odprt grob -
mavrica v solzi
pade v globino
open grave
the rainbow in a tear
falls into depth
tombe ouverte
l'arc-en-ciel dans une larme
tombe dans la profondeur
ista ulica
ista stara hiša -
je isti tudi golob?
the same street
the same old house -
is the pigeon too the same ?
la même rue
la même vieille maison -
le pigeon est-il aussi le même ?
pogled v nebo
na balkonu prijatelja
samotna grlica
glance at the sky ...
on the friend's balcony
a lonely dove
regard vers le ciel ...
sur le balcon de l'ami
une colombe seule
slepa ulica
pomladni veter
se ne ustavi
cul-de-sac
no stop sign for
the spring wind
cul-de-sac
aucun stop
pour le vent
megleno jutro
njena pričeska
ognjeno rdeča
foggy morning
the hair of my friend
fiery red
matin brumeux
les cheveux de mon d'ami
rouge de feu
zgodnja pomlad
na morski obali -
kje je obzorje?
early spring
at the sea - where is
the horizon?
début de printemps
sur le bord de la mer -
où est l'horizon ?
marčno morje
odsev toplih lic
tako hladen
March sea
the reflection of my face
so cold
mer de mars
le reflet de mon visage
si froid
bager počiva
na koščku trate še
trepeče marjetka
excavator stops
a daisy still trembles
on the rest of the green
l'excavatrice s'arrête
une marguerite tremble toujours
sur le reste du gazon
po dežju ...
je res na nebu
le ena luna?
rain is over ...
is there in the sky
only one moon?
apres pluie ...
y a-t-il dans le ciel
une seule lune ?
spet sinjina -
luna se smeje
z vsemi obrazi
azure again ...
the moon smiles
with all its faces
azur encore...
la lune sourit
à tous ses visages
vstal je dan
luna je še vedno
polna
day rises
the moon is
still full
jour se lève
la lune est
encore pleine
za goro
pomladni oblaki
še ena gora
spring clouds
behind the mountain -
another mountain
nuages de printemps
derrière la montagne -
une autre montagne
oblakov ni več
igračkina usta
polna deževnice
clouds gone away
the mouth of a toy
full of rain
les nuages partis
la bouche d'un jouet
pleine de pluie
drug za drugim
ugašajo okna -
za mesečino
window by window
the lamps turning off -
for the moonlight
fenêtre après fenêtre
les lampes s'éteignent -
pour le clair de lune
vešča spet vzleti
kdo od naju je
srečnejši?
moth takes wing again
who of us two
is happier?
la mite s'envole encore
qui de nous deux
est la plus heureuse ?
spet na prostosti:
beli piki na
veščinih krilcih
free again:
two white spots
on the moth's wings
libre encore :
deux taches blanches
sur les ailes de la mite
pomlad je tu
luna sestopa po
pomitih oknih
spring has come -
the moon descends
washed windows
le printemps est là -
lune descente
fenêtres lavées
razsvetljena okna
v pritličju
polna luna
lit windows -
in the ground floor
the full moon
fenêtres allumées -
au rez-de-chaussée
la pleine lune
v zgodnjem jutru
zahaja bleda luna -
zvezde ji sledijo
small hours -
the pale moon sets
stars follow it
petites heures -
la lune pâle se cache
les étoiles la suivent
svilena bluza
pajek, mi posodiš
nitko?
silky blouse -
spider, would you lend me
your thread?
chemisier soyeux -
araignée, me prêtes-tu
un fil?
noč brez vetra
sovin skovik zamaje
tišino v kampu
windless night -
an owl's cry sways
the silence in the camp
nuit sans vent -
le cri d'un hibou secoue
le silence du camping
1st prize, Kloštar Ivanić haiku contest 2005, Croatia
/ 1er prix,
Kloštar Ivanić haiku concours 2005, Croatie
|