Summer evenings ...

 

 

 

Alenka's monthly pages

May 2005

VENČEK MARJETIC / THE GARLAND OF DAISIES / LA GUIRLANDE DES MARGUERITES

 

Praznik dela
pralni stroj
edini pomočnik

Labour Day
the washing machine
my only assistant

Fête du travail
la machine à laver
mon seul aide

 

ptičji zbor --
papiga se prikloni
ogledalu

dawn chorus --
my parrot bows
to the mirror

choeur d'aube --
mon perroquet fait le salut
devant le miroir

 

deveti maj
pol hriba zelenega
pol v snegu

May 9th
one half of the hill green
the other under snow

9 mai
la moitié de la colline verte
l'autre sous la neige

 

soseda v bolnici
iz ptičnice jo
kličejo vrabci

neighbour in the hospital
from the birdfeeder
sparrows call her back

le voisin à l'hôpital
de la mangeoire
les moineaux réclament son retour

 

bujne lipe
skrivajo cesto
hrup ostaja

lush lime trees
are hiding the street
but the noise

les tilleuls luxuriants
cachent la rue
pas le bruit

 

zelen le
v gorskem jezercu
samotni macesen

green only
in the mountain lake
a lone larch

vert seulement
dans le lac de montagne
un méleze seul

 

mrko popoldne
na dekličinih laseh
venček marjetic

gloomy afternoon
on a little girl's hair
the garland of daisies

après-midi sombre
sur les cheveux d'une petite fille
la guirlande des marguerites

 

mesec ljubezni
molče ona hodi po cesti
on po pločniku

month of love
in silence she walks on the street
he, on the pavement

mois de l'amour
en silence elle marche sur la rue
il, sur le trottoir

("Borba", Serbia&Montenegro, June 2, 2005)

 

dva svišča
tesno skupaj
tretji ovenel

two gentians
close to each other
the third is faded

deux gentianes
l'une près de l'autre --
la troisième est fanée

 

objeta zaljubljenca
streha avta posuta
s cvetnim prahom

lovers in a hug
the roof of their car
yellow of pollen

amoureux enlacés
le toit de leur auto
jaune de pollen

 

vsi možje
ob nogometu na TV
vzide polna luna

all husbands
at football on TV
the full moon rises

tous les maris
au football sur la TV
la pleine lune se lève

 

vroči maj
vsako noč nad posteljo
druga žuželka

hot May
every night some other insect
above my bed

chaleur de mai
chaque nuit un autre insecte
au-dessus de mon lit

 

prepih ...
neznana žuželka
najde svojo noč

draught ...
the unknown insect
finds its night

courant d'air ...
l'insecte inconnu
trouve sa nuit

 

bo sklatil z neba
vse majske zvezde
jambor v burji?

strong wind
will the mast knock down
all May stars?

(vent fort --
le mât gaulera-t-il
toutes les étoiles de mai?)

 

dež prši
zaspiva pod
mavrično odejo

rain drizzle
we fall asleep under
the rainbow cover

bruine de pluie
nous tombons endormis sous
la couverture de l'arc-en-ciel

 

Copyright Alenka Zorman, 2005