Summer evenings ... |
|
|
Alenka's monthly pages
JEŽICA DIVJEGA KOSTANJA / HORSE CHESTNUT HUSKrojstni dan jezerska gladina brez gub birthday celebration the lake surface without wrinkles anniversaire la surface de lac sans rides samotna ptica leti v jutranjo meglo izvije se grad a lonely bird flies to the morning fog the castle appears un oiseau seul s'envole vers le brouillard de matin le château apparaît jesenska novica štorklja bo prinesla dvojčka spomladi autumn news a stork will bring twins in spring nouvelles d'automne une cigogne apportera des jumeaux au printemps rojstni dan ... ježica divjega kostanja polodprta birthday ... a horse chestnut husk half-opened anniversaire ... une cosse de marron d'Inde demi-ouverte jesenska rosa z vrtnice kane vonj na suh plevel autumn dew a rose's scent drips on a dry weed village church in dark the fitness centre illuminated église de village dans le noir le centre de fitness illuminée nova trasa vonj po smoli polni praznino new road -- the scent of resin fills the emptiness nouvelle route -- le parfum de la résine remplit le vide ni še zrela a že je gnila sliva v marketu not yet mellow but already rotten a plum in the supermarket pas encore mûre mais déja pourrie une prune dans le supermarché mirna čaplja v ribniku njen zmršen odsev a quiet heron -- in the pond her ruffled reflection un héron tranquille -- dans l'étang son reflet hérissé začet v soncu se pogovor s prijateljem konča v drhtenju begun in sunshine the chat with a friend ends in shudder commencée au soleil la conversation avec un ami finit en frissons kako napojena je miza, kjer sva sedela v nedeljo how drenched is the table where we were sitting on Sunday combien trempée est la table où nous sommes assis dimanche tiho ležim v zakonski postelji ... sem res tam? quietly lying in our bed for two ... am I really there? couchée en silence dans notre lit pour deux ... suis-je vraiment là ? |