Summer evenings ...

 

 

Alenka's monthly pages

September 2005

JEŽICA DIVJEGA KOSTANJA / HORSE CHESTNUT HUSK

rojstni dan
jezerska gladina
brez gub
birthday celebration
the lake surface
without wrinkles
anniversaire
la surface de lac
sans rides


samotna ptica
leti v jutranjo meglo
izvije se grad

a lonely bird
flies to the morning fog
the castle appears

un oiseau seul
s'envole vers le brouillard de matin
le château apparaît

jesenska novica
štorklja bo prinesla
dvojčka spomladi
autumn news
a stork will bring
twins in spring
nouvelles d'automne
une cigogne apportera
des jumeaux au printemps


rojstni dan ...
ježica divjega kostanja
polodprta

birthday ...
a horse chestnut husk
half-opened

anniversaire ...
une cosse de marron d'Inde
demi-ouverte

jesenska rosa
z vrtnice kane vonj
na suh plevel
autumn dew
a rose's scent drips
on a dry weed
village church in dark
the fitness centre
illuminated
église de village dans le noir
le centre de fitness
illuminée

nova trasa
vonj po smoli polni
praznino
new road --
the scent of resin fills
the emptiness
nouvelle route --
le parfum de la résine remplit
le vide

ni še zrela
a že je gnila
sliva v marketu
not yet mellow
but already rotten
a plum in the supermarket
pas encore mûre
mais déja pourrie
une prune dans le supermarché

mirna čaplja
v ribniku njen
zmršen odsev
a quiet heron --
in the pond
her ruffled reflection
un héron tranquille --
dans l'étang
son reflet hérissé

začet v soncu
se pogovor s prijateljem
konča v drhtenju
begun in sunshine
the chat with a friend
ends in shudder
commencée au soleil
la conversation avec un ami
finit en frissons

kako napojena
je miza, kjer sva
sedela v nedeljo
how drenched
is the table where we were
sitting on Sunday
combien trempée
est la table où nous
sommes assis dimanche

tiho ležim
v zakonski postelji ...
sem res tam?
quietly lying
in our bed for two ...
am I really there?
couchée en silence
dans notre lit pour deux ...
suis-je vraiment là ? 

Copyright Alenka Zorman, 2005